جستجو

آموزش ترجمه

آموزش اصول و مبانی عملی ترجمه بر اساس فناوری های ترجمه و رویکردهای زبان شناسی پیکره ای

آموزش خصوصی و نیمه خصوصی به صورت حضوری و آنلاین در سه سطح مقدماتی، متوسط و پیشرفته

امروزه ترجمه از رشته های بسیار جذاب، پرکاربرد و بسیار پرمخاطب در سطح جهانی است. به ویژه با توجه به وضعیت بازار نشر و کتاب و تمایل بسیار به ترجمه متون و کتاب های مختلف در کشور ما این امر در ایران از اهمیتی دوچندان برخوردار است. ترجمه جزو معدود رشته هایی است که در هر شرایط اقتصادی و سیاسی تقاضای شغلی برای آن وجود داشته و مترجم می تواند همواره از سطح درآمد مطلوبی برخوردار باشد. در میان بازار بین المللی ترجمه به دلیل ماهیت حرفه ای آن و تفاوت نرخ ارز از اهمیت دوچندانی برخوردار است. طبیعتا در کنار حجم بالای تقاضای ترجمه و گردش مالی بسیار بالای این حوزه در ایران، وجود تعداد قابل توجهی از مترجمان در این بازار، این بازار را به یک بازار بسیار رقابتی و پیچیده تبدیل نموده است. شکی نیست که در چنین فضایی مترجمانی موفق تر خواهند بود که از تجارب و آموزش های عملی و تکمیلی بالاتری برخوردار باشند. آشنایی با ماهیت بازار داخلی و بین المللی، آشنایی با شیوه های بازاریابی و بازارسازی، اصول و مبانی عملی ترجمه، کاربرد نظریات در ترجمه، آشنایی با شیوه های مکاتبه و روابط سازی با مشتریان و کاربران، آشنایی با رویه ها، حوزه ها و حیطه های نوین در حوزه ترجمه، آشنایی با مشاغل و گرایش های تخصصی حوزه ترجمه، آشنایی با فناوری ها و ابزارهای حوزه ترجمه، آشنایی با شیوه های واژه سازی، آشنایی با شیوه های معادل یابی با از استفاده از پیکره های زبانی و همچنین آشنایی با شیوه های رزومه نگاری بخشی از آموزش هایی محسوب می شود که می تواند یک مترجم را در بازار رقابتی ترجمه به یک مترجم موفق تر تبدیل کرده و درآمد بالاتری را برای او به ارمغان آورد. این دوره با تمرکز بر رویکرد آموزش ترجمه عملی با استفاده از فناوری های ترجمه، کاربرد زبان شناسی پیکره ای در ترجمه، آشنایی با حیطه ها و رویه های نوین ترجمه و بسیاری از موارد دیگر به شما کمک خواهد کرد تا به موفقیت و کارایی بالاتری در بازار ترجمه دست پیدا کنید.

برخی از حوزه های آموزشی این دوره ترجمه شامل موارد زیر می باشد:

  • آموزش مفاهیم و نظریات کاربردی ترجمه
  • آشنایی با ابزارها و فناوری های کاربردی ترجمه شامل نرم افزارهای حافظه ی ترجمه (مانند Trados و Memoq)، نرم افزارهای محلی سازی، ماشین های ترجمه، نرم افزارهای ویراستاری
  • آشنایی با رویه های حاکم بر بازار ترجمه و مخاطب شناسی
  • آشنایی با مهم ترین وبسایت های تخصصی ترجمه در ایران و جهان
  • آشنایی با شیوه های معادل یابی اصطلاحات و مفاهیم تخصصی با استفاده از منابع و ابزارهای افلاین و انلاین در حوزه های مختلف
  • آشنایی با کاربردهای زبان شناسی پیکره ای در حوزه ترجمه ی عملی
  • آشنایی با راهبردها، تکنیک ها، اصول و مبانی عملی ترجمه
  • آشنایی با حیطه ها و رویه های نوین در بازار بین المللی ترجمه
  • آشنایی با شیوه های کسب درآمد ارزی و انتقال پول به داخل کشور
  • آشنایی با اصول و مبانی واژه شناسی و واژه سازی در حوزه ی ترجمه های عملی و تخصصی
  • آشنایی با شیوه های ویراستاری ترجمه ی عملی
  • آشنایی با شیوه های بازاریابی و بازارسازی در حوزه ی ترجمه
  • آشنایی با ابزارها و حوزه های زبان شناسی رایانشی و کاربرد آن در حوزه ی ترجمه ی عملی
  • آشنایی با نحوه ی استفاده از پیکره ها، فرهنگ های واژگانی آنلاین و حافظه های ترجمه در فرایند ترجمه و معادل یابی
  • آشنایی با روش ها و تکنیک های ترجمه ی فارسی به انگلیسی
  • آشنایی با شیوه های استفاده از شبکه های اجتماعی در تبلیغات و بازاریابی ترجمه
  • آشنایی با مهم ترین پیکره های آنلاین و نقش آن بر فرایند ترجمه ی عملی
  • آشنایی با شیوه های رزومی نویسی در ترجمه
  • آشنایی با شیوه های مکاتبه و تعامل با مشتریان و کاربران نهایی ترجمه
  • آشنایی با نحوه ی استفاده از فرهنگ های واژگان در فرایند عملی ترجمه
  • آشنایی با شرایط زمانی و مکانی لازم جهت بهبود عملکرد مترجم

علاقه مندان می توانند برای مشاوره یا کسب اطلاعات بیشتر از طریق ایمیل (m.borzoufard2010@gmail.com یا تلگرام یا واتس آپ با شماره 09171907274مکاتبه نمایند